Một số từ lóng “hot” giới trẻ Việt Nam hay dùng – Tiếng Việt online
Nội Dung Chính
Một số từ lóng “hot” giới trẻ Việt Nam hay dùng
Trong tổng thể những từ ngữ, chắc rằng từ lóng chính là những từ ngữ gây “ nhức óc ” nhất, bởi nó gây khó khăn vất vả cho người nghe cả về cách nói cũng như ý nghĩa. Vậy, có những từ lóng hot nào được giới trẻ Việt Nam hay sử dụng, và ý nghĩa của chúng là gì ?
Từ lóng là gì ?
Từ lóng là một từ ngữ không chính thức của một ngôn từ, thường được sử dụng trong đời sống thường ngày. Từ lóng thường không được dùng theo nghĩa đen, nghĩa chính của từ ngữ mà theo nghĩa bóng, nghĩa gián tiếp, có ý nghĩa tượng trưng cho ý muốn nói tới .
Một số từ lóng có cách phát âm, ý nghĩa dân dã, “chợ búa”, không lịch sự.
Từ lóng được sử dụng khi nào ?
Chúng ta cần phải thận trọng khi sử dụng từ lóng. Từ lóng không được dùng trong những cuộc hội thoại, trao đổi mang tính nhã nhặn, yên cầu sự tráng lệ như : bài phát biểu, tiếp xúc với người lớn tuổi, tiếp xúc với cấp trên, trò chuyện với người mới gặp hoặc không thân thiện, …
Một số từ lóng “ hot ” lúc bấy giờ
Những ví dụ được nêu ra trong bài viết là những từ lóng đang thông dụng với giới trẻ Việt lúc bấy giờ. Một số từ ngữ hoặc cách lý giải không nhã nhặn hoàn toàn có thể sẽ gây không dễ chịu cho người đọc .
Gấu
Nếu như trước đây, khi nhắc đến “ gấu ”, người ta thường nghĩ ngay đến một loài động vật hoang dã có vú cỡ lớn với lớp lông dày và chuyên sống ở những vùng lạnh của Châu Âu, Châu Á Thái Bình Dương và Bắc Mỹ thì ngày này, từ “ gấu ” đã thêm một ý nghĩa nữa, đó là dùng để chỉ tình nhân của một ai đó. Bạn sẽ phát hiện những câu như : “ Bạn đã có gấu chưa ? ”, “ Gấu của mình không đi chơi được ”, hay “ Gấu ơi, em đang làm gì vậy ” .
Phò
Đây là từ dùng để nói đến những cô gái hành nghề mại dâm .
Lầy lội, lầy
Dùng để chỉ tính cách, hành vi của ai đó .
- Có thể dùng để diễn đạt sự vui tính và niềm tin chịu chơi ( theo hướng tích cực ) của một người nào đó. Ví dụ như : “ Thằng Bình nó lầy lắm đấy ”. Ở đây “ lầy ” mang ý nghĩa : vui tính .
- Hoặc cũng hoàn toàn có thể miêu tả tính cách không tốt. Ví dụ như : Ông ấy cứ uống rượu vào là lầy lội. Ở đây “ lầy lội ” mang ý nghĩa : cư xử thiếu tâm lý, nói những điều không hay, không chịu ngưng uống .
Thả thính
Hiểu đúng nghĩa đen thì đây là hành vi dùng thính làm thức ăn để câu cá. Còn theo nghĩa bóng mà giới trẻ hay sử dụng chính là việc tán tỉnh, dùng những lời ngọt ngào, dễ nghe để lôi cuốn, hấp dẫn ai đó. Đây cũng là một trong số những từ lóng hot tại Việt Nam. Ví dụ : Cô ấy luôn đi thả thính người khác .
Bánh bèo
Ngoài nghĩa gốc chỉ tên một món ăn nổi tiếng ở Việt Nam, thì bánh bèo còn chỉ những cô gái có tính cách điệu đà, hay làm nũng, hay mè nheo, đỏng đảnh, dễ khóc. Ví dụ : Đừng chơi với nó, nó bánh bèo lắm .
Hem
Có ý nghĩa như từ “không” trong tiếng Việt, nhưng được người trẻ biến tấu đi, khiến cho từ ngữ nghe dễ thương, gần gũi và trẻ trung hơn. Ví dụ như: Tối nay đi ăn gì hem?
Gato
Nghe như tên loại bánh, nhưng từ lóng này được giới trẻ dùng để diễn đạt xúc cảm hoặc biểu lộ ghen tị. Ví dụ như khi một người nào đó khao khát hoặc muốn có được những thứ mà người khác có, bạn hoàn toàn có thể nói với người đó rằng : “ Bớt GATO với người khác sẽ khiến bạn tốt hơn ” .
Trẻ trâu, sửu nhi
Chỉ những người cư xử như trẻ con, thích bộc lộ, tỏ vẻ, nghịch dại, chơi bời để lôi cuốn sự chú ý quan tâm của người khác bằng những hành vi, lời nói, ý nghĩ xấu đi. “ Nó cư xử như một đứa trẻ trâu ”, hoặc “ Trông mày thật sửu nhi ” .
Dis
Đây là một từ viết tắt của “ disconnect ”. Hiện tại, giới trẻ Việt Nam sử dụng nó trong tin nhắn hoặc chữ viết tay mang ý nghĩa như một từ chửi bậy, dùng sửa chữa thay thế cho : Đ * t, đ *, …
CLGT
Đây là chữ viết tắt cho cụm từ “ cái l * n gì thế ”. Được sử dụng để miêu tả sự kinh ngạc, giật mình về một điều gì đó, một ai đó .
Vãi
Trong tiếng Việt, “ vãi ” vừa là danh từ vừa là động từ. Khi là danh từ, “ vãi ” chỉ người đàn bà có tuổi chuyên đi chùa lễ Phật. Còn khi là động từ, “ vãi ” chỉ hành vi ném rải ra nhiều phía ( đồng nghĩa tương quan với “ rắc ” ) ; hoặc chỉ trạng thái rơi lung tung, rơi rãi rác ; hoặc chỉ sự thoát ra khỏi khung hình do không kiềm chế được .
Tuy nhiên lúc bấy giờ, giới trẻ Việt Nam lại sử dụng từ “ vãi ” này để nhấn mạnh vấn đề mức độ của một động từ hay tính từ nào đó. Ví dụ, “ ngon vãi ” có nghĩa là cực kỳ ngon ; “ sợ vãi ” có nghĩa là cực kỳ sợ .
Từ “ vãi ” cũng hoàn toàn có thể được sử dụng riêng một mình. Khi bạn cực kỳ kinh ngạc vì một điều gì đó, bạn hoàn toàn có thể nói : “ Vãi ! ” .
Toang
Từ “ toang ” ám chỉ một vấn đề nào đó đã bị đổ vỡ, không còn cứu vãn được nữa .
Ví dụ, thời điểm ngày hôm nay là ngày phải nộp bài tập về nhà mà bạn lại quên làm, khi đó bạn hoàn toàn có thể nói : “ Thôi toang rồi ! ”. Hoặc khi bạn suýt tí nữa thì đi làm trễ, bạn hoàn toàn có thể nói : “ Tí nữa thì toang ! ” .
Từ lóng hoàn toàn có thể coi như “ ngôn từ ” thứ 2 của giới trẻ hoặc một bộ phận người tiếp tục sử dụng. Từ lóng là từ ngữ quen thuộc và có ở hầu hết mọi vương quốc. Đối với người quốc tế, để học được từ lóng sẽ mất nhiều thời hạn và khó khăn vất vả hơn, bởi từ lóng thường ít được dạy trong trường học hoặc sách vở. Học và hiểu được từ lóng của giới trẻ Việt sẽ giúp ích cho những người đang học Tiếng Việt trở nên thân thiện, và hứng thú với môn học hơn .
Mời các bạn tham khảo các bài viết tương tự trong chuyên mục: Tiếng Việt giao tiếp
Xem thêm: DỰ ÁN SAIGON ECO LAKE – DANHKHOIREAL.VN
We on social : Facebook
Source: https://laodongdongnai.vn
Category: Tin Tức