Văn bản hợp nhất 20/VBHN-VPQH 2020 Luật Hỗ trợ doanh nghiệp nhỏ và vừa
THE OFFICE
OF THE NATIONAL ASSEMBLY
——–
THE
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
—————
No.
20/VBHN-VPQH
Hanoi, July
15, 2020
LAW
PROVISION OF ASSISTANCE FOR SMALL AND MEDIUM-SIZED
ENTERPRISES
The Law on Provision of Assistance for Small and
Medium-Sized Enterprises No. 04/2017/QH14 dated June 12, 2017 of the National
Assembly, which comes into force from January 01, 2018, is amended by:
The Law on Public – Private Partnership
Investment No. 64/2020/QH14 dated June 18, 2020 of the National Assembly, which
comes into force from January 01, 2021.
Pursuant to the Constitution of the Socialist
Republic of Vietnam;
The National Assembly promulgates the Law on
Provision of Assistance for Small and Medium-Sized Enterprises.[1].
Chapter I
GENERAL
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
This Law provides for principles, contents and
resources for assistance for small and medium-sized enterprises (hereafter
referred to as “SMEs”) and the responsibilities of organizations and
individuals related to provision of assistance for SMEs.
Article 2. Regulated
entities
1. Enterprises that are established, organized
and operate in accordance with regulations of law on enterprises and satisfy
the criteria for identification of SMEs defined in this Law.
2. Organizations and individuals related to the
provision of assistance for SMEs.
Article 3. Definitions
For the purpose of this Law, the terms below
shall be construed as follows:
1. “women-owned SME” means an SME having one or
more women owns at least 51% of its charter capital and at least a woman is the
executive director of this enterprise.
2. “startup” means an SME that is established to
implement its business ideas based on the exploitation of intellectual property,
technology and new business models and is able to grow quickly.
3. “value chain” means a set of activities that
create and increase the value of products or services and include consecutive
stages such as idea creation, design, production, and the distribution of
finished products to customers.
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
5. “technical establishment” means an
establishment providing equipment for an SME to assist it in designing,
testing, measuring, analyzing, assessing and verifying products, goods and
materials.
6. “incubator” means an establishment providing
necessary infrastructures, resources and service for organizations and
individuals so that they can complete their business ideas and develop their
SMEs in the early stage of establishment.
7. “business cluster” is a form of association
between enterprises operating in the same sector and relevant enterprises and
organizations that cooperate and compete with each other.
8. “coworking space” means an area providing
spaces for working and exhibition of products and providing utilities to assist
and combine startups.
Article 4. Criteria for
identification of SMEs
1. An SME includes a micro-enterprise, small
enterprise or medium-sized enterprise whose annual average number of employees
who participate in social insurance does not exceed 200 and satisfies one of
the following criteria:
a) The total capital does not exceed 100 billion
dong;
b) The total revenue of the previous year does
not exceed 300 billion dong.
2. Micro-, small and medium-sized enterprises
are identified by industries including agriculture, forestry, aquaculture;
industry and construction; and trade and services.
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
Article 5. Principles of
provision of assistance for SMEs
1. Provision of assistance for SMEs shall comply
with market rules and international treaties to which the Socialist Republic of
Vietnam is a signatory.
2. Contents, subjects, procedures, resources,
levels of assistance and results of assistance for SMEs shall be transparent.
3. The State shall assist SMEs in a focused
manner, for a certain period of time and in accordance with objectives of the
assistance and its ability to balance resources.
4. The provision of assistance for SMEs using
resources provided by non-state organizations and individuals shall comply with
their own regulations and regulations of law.
5. In the cases where an SME is concurrently
entitled to various levels of the same form of assistance in accordance with
regulations of this Law and other relevant regulations of law, it will be
entitled to most favorable level.
If more than one SME satisfy the conditions for
the assistance in accordance with regulations of this Law, priority shall be
given to the women-owned SME and the SME using more women employees.
6. An SME will receive the assistance if it
complies with all regulations of this Law and other relevant regulations of
Law.
Article 6. Sources of
funding for assisting SMEs
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
a) Loan capital subsidized and guaranteed by the
State;
b) Funding provided by the state budget;
c) Sources of funding from exemption or
reduction of taxes, fees, charges, land rents, land levy and other amounts
payable to the State budget in accordance with regulations of law;
d) Legal sources of capital provided by domestic
and foreign organizations and individuals.
2. Sources of funding for assisting SMEs
prescribed in Points a, b and c Clause 1 of this Article shall be estimated,
verified, approved and settled in accordance with regulations of law.
Article 7. Prohibited acts
1. Failure to provide assistance for SMEs in
accordance with principles, contents and procedures, for right subjects and
intra vires as prescribed by law.
2. Abuse of positions and power to violate
regulations of law on the assistance for SMEs.
3. Discriminatory actions, unnecessary delay,
obstructing or harassing SMEs and organizations and assistance for SMEs.
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
5. Failure to use resources for intended
purposes.
Chapter II
CONTENTS OF ASSISTANCE
FOR SMEs
Section 1. GENERAL ASSISTANCE
Article 8. Assistance in
access to credit
1. From time to time, the Government shall
introduce policies on provision of assistance for credit institutions in
increasing maximum loans granted to SMEs; encouraging credit institutions to
provide loans for SMEs according to their credit ratings and other appropriate
measures; encouraging the establishment of independent consulting firms that
assign credit ratings to SMEs.
2. SMEs shall be assisted in formulating their
feasible business plans, intensifying their management capacity and skills and
financial transparency to increase the opportunities for access to credit.
3. SMEs shall be provided with the credit
guarantee from the credit guarantee funds for SMEs according to regulations in
Article 9 of this Law.
Article 9. Credit guarantee
funds for SMEs
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
2. The credit guarantee fund for SMEs shall
provide credit guarantee for SMEs.
The credit guarantee for SMEs is based on the
collateral or the feasible business plan or credit ratings of SMEs.
3. The credit guarantee fund for SMEs shall
fulfill fully the committed guarantee obligations and shall not refuse to
provide guarantee for eligible SMEs.
4. The Government shall elaborate this Article.
Article 10. Assistance in
tax and accounting
1. SMEs may apply the corporate income tax rate
lower than the common tax rate applied to enterprises for a limited period of
time according to regulations of law on corporate income tax.
2. Micro-enterprises may apply tax
administrative procedures and simple accounting regimes in accordance with the
law on tax and accounting.
Article 11. Assistance in
production premises
1. According to the available land area of the
province, the provincial People’s Committee shall send the provincial People’s
Council the decision on provision of land for construction and development of
industrial clusters and processing zones for agricultural, forestry, fishery
and seafood products serving SMEs in accordance with the approved land use
planning.
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
3. The rent subsidies for SMEs specified in
Clause 2 of this Article shall be provided by subsidizing the investor in
infrastructure of industrial parks, hi-tech zones and industrial clusters to
reduce premises rent for SMEs.
The subsidy shall be deducted from the land rent
or covered by the local government budget.
4. The assistance in production premises
prescribed in this Article shall not apply to foreign-invested or state-invested
SMEs.
Article 12. Assistance in
terms of technologies, assistance for incubators, technical establishments and
coworking space
1. The State shall introduce policies on
providing assistance for SMEs in researching, innovating, receiving, improving,
completing and mastering technologies through the research, training,
consultancy, searching, decipher and transfer of technology and in
establishing, exploiting, managing, protecting and developing the intellectual
property of the SMEs.
2. [2]
Ministries, ministerial agencies and provincial People’s Committees may
establish incubators, technical establishments and co-work spaces. Enterprises
and other investment or business organizations may establish their incubators, technical
establishments and coworking spaces.
3. Incubators, technical establishments and
coworking spaces are entitled to:
a) Reduction or exemption of land rents, land
levy and the levy on non-farming land in accordance with regulations of law;
b) Reduction or exemption of corporate income
tax for a limited period of time in accordance with regulations of law on
corporate income tax.
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
1. [3]
Ministries, ministerial agencies and provincial People’s Committees may
establish distribution chains. Enterprises and other investment or business
organizations may establish distribution chains.
2. Enterprises and investment or business
organizations joining the distribution chain of products manufactured in
Vietnam having at least 80% of members that are SMEs are entitled to:
a) Reduction or exemption of land rents, land
levy and the levy on non-farming land in accordance with regulations of law;
b) Reduction or exemption of corporate income
tax for a limited period of time in accordance with regulations of law on
corporate income tax.
3. Micro-enterprises and small enterprises will
be given priority during contractor selection in accordance with regulations of
law on bidding.
Article 14. Assistance in
access to information, consultancy and legal issues
1. The following information shall be published
on the national SMEs website portal, websites of ministries, ministerial
authorities, provincial People’s Committees, social organizations and socio-professional
organizations:
a) Information about plans, programs, projects
and activities related to the assistance for SMEs;
b) Business guidelines, credit, markets,
products, technologies and enterprise incubation;
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
2. Ministries and ministerial authorities shall,
within their jurisdiction, set up a network of organizations and
individuals providing consulting services for SMEs (hereinafter referred to as
“consultant network”). SMEs will be entitled to reduction or exemption of
consulting fees if they use consulting services provided by the consultant
network.
3. Ministries, ministerial authorities,
authorities and organizations, within their duties and power, shall carry out
the following activities to provide the legal assistance for SMEs:
a) Establishment, management, maintenance,
updating, exploitation and use of databases of law;
b) Design and execution of programs for the
legal assistance to provide information improve legal knowledge and provide
legal consultancy.
4. The Government shall elaborate this Article.
Article 15. Assistance in
developing human resources
1. SMEs are entitled to reduction or exemption
of charges for training courses funded by the state budget on entrepreneurship,
enterprise administration and job training for employees working in SMEs.
2. The State shall provide online training
programs and training programs through mass media for SMEs and provide training
courses at premises of SMEs engaged in the production and processing field.
3. The Government shall elaborate this Article.
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
Article 16. Assistance for
SMEs in conversion from household businesses to SMEs
1. An SME converted from a household business
will receive assistance if the following conditions are fulfilled:
a) Before being converted to an SME, the
household business has obtained the enterprise registration certificate (ERC)
and operated in accordance with regulations of law.
b) The household business has been operating
continuously for at least 01 year by the day on which the first ERC is issued.
2. Such an SME mentioned in Clause 1 of this
Article is entitled to the following forms of assistance:
a) Free consultancy and instruction on
applications and procedures for the enterprise establishment;
b) Exemption from fees for enterprise
registration and the first provision of enterprise information; exemption from
fees for assessment and fees and licensing fees for the first license of
business lines subject to conditions and exemption from licensing fees within
03 years from the day on which the first ERC is issued;
c) Free consultancy and instruction on the tax
administrative procedures and the accounting regime within 03 years from the
day on which the first ERC is issued;
d) Exemption or reduction of corporate income
tax for a limited period of time in accordance with regulations of law on
corporate income tax.
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
3. The SME converted from a household business
shall inherit all rights, obligations and legal interests of the household
business in accordance with regulations of law. If a household business is
converted into a limited liability company or a joint stock company, the
household business owner, with his/her entire property, shall be liable for the
outstanding loans of the household business unless otherwise agreed by the
parties in accordance with regulations of law.
4. The household business shall be shut down as
soon as the SME converted from this household business is issued with ERC.
5. The Government shall elaborate Clause 2 of
this Article.
Article 17. Assistance for
startups
1. A startup may receive the assistance if the
following conditions are fulfilled:
a) The startup has been put into operation for
up to 05 years from the day on which its first ERC is issued;
b) The startup has not initiated public offering
of its securities (in cases of a joint-stock company).
2. Such an SME mentioned in Clause 1 of this
Article is entitled to the following forms of assistance:
a) Assistance in the application and transfer of
technologies, use of equipment at the technical establishments, incubators and
coworking spaces, provision of instruction on testing and completing new
products, services and business models;
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
c) Assistance in communication, publicity,
promotion, connection of startups and attraction of investment from venture
capital funds;
d) Assistance in commercialization of the
results of scientific research and technological development, exploitation and
development of intellectual property;
dd) From time to time, the Government shall
introduce policies on interest rate subsidy on loans taken by startups. The
subsidy on interest rate is provided by credit institutions.
3. The Government shall elaborate this Article.
Article 18. Investment in
startups
1. Investors in startups shall include venture
capital funds and domestic and foreign organizations and individuals doing
business via contribution of capital to establishment of startups, purchase of
shares or stakes of startups.
2. A venture capital fund which is created from
investments of private investors aims to invest in startups according to the
following principles:
a) The amount of investment in a startup shall
not exceed 50% of charter capital of the post-investment startup;
b) The private investor who contributes to the
fund shall be financially capable and take the responsibility for his/her
stakes.
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
4. According to the local government budget, the
provincial People’s Committee shall send the provincial People’s Council the
decision on assigning state-owned finance organizations of the province to
invest in startups according to the following principles:
a) The eligible venture capital funds shall be
selected to invest in startups;
b) Investments from the local government budget
shall not exceed 30% of total capital raised from eligible venture capital
funds selected by the startups;
c) The investments shall be transferred to
private investors within 05 years from the day on which the stake is
contributed. The transfer of investments shall comply with regulations of law
on management and use of the state capital invested in business activities of
enterprises.
5. The Government shall elaborate this Article.
Article 19. Assistance for
SMEs joining business clusters and value chains
1. An SME that joins a business cluster and
value chain in production and processing area will receive assistance if it:
a) creates products that gain competitive
advantages in terms of quality and cost; or
b) innovates the technological process,
materials, spare parts, machinery and equipment.
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
a) Provision of advanced training in the
production technology and technique; provision of consultancy related to
technical regulations and standards, measurement and quality and strategies for
product development according to business clusters and value chains;
b) Provision of information about the demand for
connection, production and business of SMEs joining business clusters and value
chains;
c) Assistance in brand development, expansion
into product markets of business clusters and value chains;
d) Assistance in test production, assessment,
verification and certification of the quality of products of SMEs joining
business clusters and value chains;
dd) From time to time, the Government shall
introduce policies on interest rate subsidy on loans taken by SMEs joining
business clusters and value chains. The subsidy on interest rate is provided by
credit institutions.
3. The Government shall elaborate this Article.
The assistance for SMEs joining business clusters and value chains that are not
related to the production and processing field shall be decided by the
Government after opinions of the Standing Committee of National Assembly are
received.
Article 20. SME development
funds
1. SME development fund is a non-profit state
financial fund that is not funded by the state budget and is established by the
Prime Minister to:
a) grant loans and sponsorships to startups and
SMEs joining business clusters and value chains;
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
2. The Government shall elaborate this Article.
Chapter III
RESPONSIBILITIES TO
PROVIDE ASSISTANCE FOR SMEs
Article 21.
Responsibilities of the Government
1. Perform uniform state management of
assistance for SMEs.
2. Estimate costs of providing assistance for
SMEs in the cost estimate of the state budget and submit it to National
Assembly for consideration and decision in accordance with regulations of law
on state budget.
3. Introduce policies on encouraging
organizations and individuals to use non-state resources to provide assistance
for SMEs.
Article 22. Responsibilities
of the Ministry of Planning and Investment
1. Assist the Government in performing uniform
state management of assistance for SMEs. Consolidate and submit a report on
provision of assistance for SMEs to the Government and the Prime Minister.
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
3. Provide training for officials and public
employees in the assistance for SMEs.
4. Preside over and cooperate with the Ministry
of Finance, the State Bank of Vietnam, Ministries and other ministerial
agencies in establishing an information system for assigning credit ratings to
SMEs.
Article 23.
Responsibilities of the Ministry of Finance
1. Provide instructions on tax administrative
procedures and the accounting regime for SMEs and instruction on the
implementation of policies on tax and fees applied to SMEs.
2. Preside over and cooperate with Ministries
and ministerial authorities in using sources of capital for assisting SMEs in
accordance with regulations of this Law and other relevant regulations of law.
3. Publish information about the compliance with
regulations of law on tax and customs and the fulfillment of other financial
obligations of SMEs to establish an information system for assigning credit
ratings to SMEs.
Article 24.
Responsibilities of Ministries and ministerial agencies
1. Ministries and ministerial agencies shall,
within their jurisdiction:
a) promulgate or request competent authorities
to promulgate policies on assistance for SMEs;
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
c) organize production of statistics and
publishing of information about SMEs;
d) instruct SMEs to join business clusters and
value chains;
dd) give priority to providing resources to
assist SMEs.
2. The Ministry of Industry and Trade shall
instruct SMEs to join business clusters and value chains.
3. The Ministry of Science and Technology shall
provide the instruction on the establishment of incubators, technical
establishment and coworking spaces and assist SMEs in strengthening the
technological capacity.
4. The Ministry of Natural Resources and
Environment shall instruct local governments to allocate land for the
establishment and development of industrial clusters and processing zones for
agricultural, forestry, fishery and seafood products.
5. The State bank of Vietnam shall organize the
implementation of the Government’s policies on the assistance for credit
institutions in increasing maximum loans granted to SMEs.
Article 25.
Responsibilities of provincial governments
1. The People’s Council of a province shall:
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
b) Promulgate policies and distribute resources
to assist SMEs in the province and decide the cost estimate of the assistance
for SMEs in accordance with regulations of law on the state budget;
c) Supervise the compliance with regulations of
law on providing assistance for SMEs in the province.
2. The People’s Committee of a province shall:
a) Formulate and implement plans for the
assistance for SMEs in the province and plans and programs for provision of
assistance for SMEs converted from household businesses;
b) Inspect and evaluate the provision of
assistance for SMEs in the province and submit a report to the competent
authority;
c) Commend SMEs that have achievements, foster
innovation and make contribution to the socio-economic development of the
province.
Article 26.
Responsibilities of social organizations and socio-professional organizations
for providing assistance for SMEs
1. Represent and protect rights and legal
interests of members that are SMEs and mobilize resources for assisting SME
member.
2. Introduce, comment and implement policies
related to assistance for SMEs and assess programs for providing assistance for
SMEs.
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
4. Promote the association between large
enterprises and SMEs.
Article 27.
Responsibilities of providers of SME assistance services
1. Provide SME assistance services under the
conditions and agreements with authorities and organizations providing assistance
for SMEs (hereafter referred to as “assisting authority”) in accordance with
regulations of this Law and assist SMEs in complying with administrative
procedures.
2. Promptly, sufficiently and accurately provide
information and documents for assisting authorities to prove and confirm the
provision of assistance services for SMEs.
3. Take legal responsibility and be accountable
to assisting authorities according to the contract for provision of SME
assistance service.
4. Join and cooperate with competent authorities
in the establishment, management and operation of assisting SMEs via the public
private partnership or other forms in accordance with regulations of law.
Article 28.
Responsibilities of SMEs
1. Promptly, sufficiently and accurately provide
information and documents as requested by assisting authorities and
organizations and take legal responsibility for the provided information and
documents.
2. Comply with regulations of law and discharge
obligations to the State.
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
4. Distribute reciprocal resources to receive,
cooperate and use effectively resources for assistance.
Article 29. Publishing
information about assistance for SMEs
1. Assisting authorities shall publish the
contents of, programs for and results of assistance for SMEs and other relevant
information.
2. The information about assistance for SMEs
shall be:
a) openly posted at the assisting authorities;
b) published on mass media, websites of the
assisting authorities and national SMEs website portal.
3. The information about assistance for SMEs
shall be made publicly available within 30 days from the day on which the
contents of and program for assistance for SMEs prescribed in Clause 1 of this
Article are approved by the competent authorities.
Article 30. Inspection and
supervision of assistance for SMEs
1. Competent authorities, sponsoring
organizations and individuals shall inspect and supervise the execution of
contents and programs for the assistance for SMEs in accordance with
regulations of law.
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
a) Selection of beneficiary and implementation
of procedures for and forms of assistance for SMEs;
b) The compliance with regulations of law on the
management and use of funding for assistance for SMEs;
c) The publishing of information about
assistance for SMEs prescribed in Article 29 of this Law.
Article 31. Assessment of
assistance for SMEs
1. Authorities and organizations that take
charge of provision of assistance for SMEs shall assess results of execution
and foreseen impacts on assisted SMEs and publish assessment results in the
manners prescribed in Clause 2 Article 29 of this Article.
2. The Ministry of Planning and Investment shall
regularly carry out independent assessment of contents of and programs for
assistance for SMEs.
Article 32. Actions against
the violations of law on provision of assistance for SMEs
1. SMEs, organizations and individuals violating
the regulations of this Law shall incur penalties according to regulations of
law.
2. Decisions on imposition of penalties on
authorities, organizations and individual committing violations against the law
on provision of assistance for SMEs shall be published on websites of the
assisting authorities and national portal on assistance for SMEs.
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
IMPLEMENTATION
CLAUSE[4]
Article 33. Amendments
to certain articles of relevant laws
1. Certain Articles of Law on Investment No.
67/2014/QH13 are amended as follows:
a) Point o Clause 1 of Article 16 is amended as
follows:
“o) Business investment in distribution
chain of SMEs’ products; business investment in technical establishment
providing the assistance for SMEs and incubators of SMEs; business investment
in coworking spaces serving SMEs and startups in accordance with regulations of
law on assistance for SMEs”;
b) Clause 2 of Article 19 is amended as follows:
“2. The Government shall elaborate forms
of the assistance in investment prescribed in Clause 1 of this Article which
are applied to high-tech enterprises, science and technology enterprises,
science and technology organizations, enterprises investing in agriculture and
rural areas, enterprise investing in education, dissemination of law and other
beneficiaries in conformity with socio-economic development from time to
time.”.
2. Point c Clause 3 Article 14 of Law on Bidding
No. 43/2013/QH13 is amended as follows:
“c) Bidders being micro-enterprises and
small enterprises.”.
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
This Law comes into force from January 01, 2018.
Article 35. Grandfather
clauses
1. From the day on which this Law comes into
force, the assistance for SMEs provided before the effective date of this Law
shall be provided according to approved contents, programs and plans; an SME
which is entitled to the assistance prescribed in this Law shall comply with
regulations of this Law.
2. From the day on which this Law comes into
force, the agreements concluded by the SME development fund before the
effective date of this Law shall remain effective unless otherwise agreed by
parties.
CERTIFIED BY
CHAIRMAN
Nguyen Hanh Phuc
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
[1] The Law on Public – Private Partnership Investment
No. 64/2020/QH14 is promulgated pursuant to:
“The Constitution of the Socialist
Republic of Vietnam;
The National Assembly hereby promulgates the
Law on Public – Private Partnership Investment.”
[2] This Clause is amended by Point a Clause 4 Article
99 of the Law on Public – Private Partnership Investment, which comes into
force from January 01, 2021.
[3] This Clause is amended by Point b Clause 4 Article
99 of the Law on Public – Private Partnership Investment, which comes into
force from January 01, 2021.
[4] Articles 100 and 101 of the Law on Public – Private
Partnership Investment No. 64/2020/QH14, which comes into force from January
01, 2021, stipulate that:
“Article 100. Effect
1. This Law
comes into force on January 01, 2021, except the regulations specified in
Clause 6 of Article 101 herein.
2. The
Government and competent regulatory authorities shall elaborate on Clauses and
Articles set forth in this Law.
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
1. The projects in the
sectors prescribed in clause 1 of Article 4 in this Law and meeting the minimum
total investment requirements prescribed in clause 2 of Article 4 herein shall
be subject to the following regulations:
a) In case where an investment
policy decision has been made by a competent authority before the effective
date of this Law, the next steps shall be taken in accordance with this Law. In case where the investment policy needs to be
adjusted, regulations laid down in Article 18 herein shall be observed;
b) In case where the
feasibility study report has been approved by a competent authority before the
effective date of this Law, next steps shall be taken in accordance with this
Law without having to go through the project approval procedures as per this
Law; the contents specified in Clause 6 Article 23 of this Law must be
additionally approved in case investor selection has not yet been organized;
c) As for projects falling
into the cases specified at Points a and b of this Clause, if the state capital
contribution ratio in a PPP project is greater than the rate specified in
Clause 2 Article 69 of this Law, any adjustment to the state capital ratio
shall not be required.
2.
Projects that are not in the sectors specified in Clause 1 of Article 4
of this Law or fail to meet the minimum total investment requirements specified
in Clause 2 of Article 4 of this Law, and projects without the prequalification
requirement in which investor prequalification results have not been approved yet
or the invitations for bid or requests for proposal have not yet been issued,
until the effective date of this Law shall be halted.
3.
PPP projects in which investor selection is occurring shall be subject
to the following regulations:
a) In case where their
investor prequalification results have been approved before the effective date
of this Law, they may be continued in accordance with this Law;
b) In case where the
invitation for bid or the request for proposal has been issued before the
effective date of this Law but the bid is closed after December 31, 2020, the
bid solicitor shall be responsible for extending the bid closing time to
improve the invitation for bid or the request for proposal in accordance with
this Law provided that such action does not result in any adjustment to the
approved investment policy and feasibility study report;
c) In case where the results
of investor selection are available, but the contract negotiation and
conclusion happens after the effective date of this Law, the contracting
authority shall negotiate and sign the contract, based on the results of
investor selection, bidding documents, proposal, invitation for bid and request
for proposal in accordance with this Law without resulting in any adjustment to
the approved investment policy and feasibility study report.
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
5. From
the effective date of this Law, the transition of Build – Transfer (BT)
contracts shall be as follows:
a) Projects where bidding documents or requests for proposal have not
been issued yet shall be suspended; in case where bidding documents or requests
for proposal have already been issued, they shall be continued based on the
invitations for bid, requests for proposals and legislative regulations at the
time of issuance of these invitations for bid or requests for proposal;
b) With regard to projects where investor selection results are obtained
before the effective date of this Law, the contracting authority shall
negotiate and sign the contract, based on the results of investor selection,
bidding documents, proposals, invitations for bid and requests for proposal,
and legislative regulations valid at the time of issuance of invitations for
bid or requests for proposal;
c) For projects which have signed contracts before the effective date of
this Law, project execution and payment under regulations of BT contracts and
legislative regulations valid at the time of contract conclusion shall be
continued;
d) Implementation of new BT projects shall be disapproved.
6. Implementation of
the projects under BT contracts that have not been approved for investment
policy yet shall be suspended from August 15, 2020.
7. The Government shall
elaborate this Article.”.