Tôi yêu em tiếng Nga: Câu nói lãng mạn nhất tiếng Nga

Tôi yêu em tiếng Nga là câu nói lãng mạn mà bất kì người yêu tiếng Nga nào cũng nên biết. Tôi yêu em là câu nói nằm trong chuỗi những câu thể hiện tình cảm, bộc lộ cảm xúc đến một nửa yêu thương của mình. Ngoài câu nói tôi yêu em, chúng ta có rất nhiều câu nói tiếng Nga lãng mạn không nên bỏ qua. Trong bài viết này chúng tôi xin chia sẻ đến quý bạn đọc những câu nói như vậy, mời quý bạn đọc cùng tham khảo.

Tôi yêu em tiếng Nga phiên âm

toi-yeu-em-tieng-ngatoi-yeu-em-tieng-nga

Я тебя люблю

Cách phát âm : Ya tyeBYA lyuBLYU

Định nghĩa : Tôi yêu bạn

Cụm từ này là cách phổ biến nhất để nói “Anh yêu em” trong tiếng Nga và nó được sử dụng giống như cách diễn đạt trong tiếng Anh.

Bạn có thể hoán đổi các từ theo nhiều cách khác nhau mà không làm mất ý nghĩa, chẳng hạn như  Я люблю тебя  (anh yêu em),  Люблю тебя (yêu em) và  Тебя люблю (yêu em). Khi tuyên bố tình yêu của bạn với người mà bạn mới gặp hoặc với một nhóm người, hãy nói  Я вас люблю , phiên bản chính thức hơn của “I love you” và cũng có thể có nghĩa là “Tôi yêu tất cả các bạn”.

Ты мне нравишься

Cách phát âm : ty mnye NRAvishsya

Định nghĩa theo nghĩa đen : bạn làm vui lòng tôi

Ý nghĩa : Tôi thích bạn

Cách lịch sự này để nói với ai đó rằng bạn thích họ thường được sử dụng khi bắt đầu một mối quan hệ lãng mạn. Thay đổi nó thành Вы мне нравитесь trang trọng hơn nếu bạn đang nói chuyện với một người mà bạn chưa biết rõ lắm.

У меня к тебе чувства

Cách phát âm : oo myeNYA k tyeBYE CHUstva

Định nghĩa theo nghĩa đen : Tôi có cảm tình với bạn

Ý nghĩa : Tôi có tình cảm với bạn

Cụm từ này khá trang trọng và thường được sử dụng khi một tình bạn có khả năng chuyển thành một mối quan hệ lãng mạn.

Я тебя обожаю

Cách phát âm : ya tyeBYA abaZHAyu

Định nghĩa : Tôi ngưỡng mộ bạn

Cụm từ nồng nàn này thường được sử dụng trong các mối quan hệ lãng mạn, nhưng không có gì lạ khi bạn bè thân thiết và các thành viên trong gia đình cũng sử dụng cụm từ này.

Я не могу без тебя жить

Cách phát âm : ya nye maGOO byez tyeBYA ZHYT ‘

Định nghĩa : Tôi không thể sống thiếu bạn

Một tuyên bố nồng nàn về tình yêu lãng mạn, cụm từ này được sử dụng theo cách tương tự như trong tiếng Anh của nó.

Я хочу быть с тобой

Cách phát âm : ya haCHOO byt ‘s taBOY

Định nghĩa : Tôi muốn ở bên bạn

Cụm từ này chỉ được sử dụng trong các mối quan hệ lãng mạn. Nó thể hiện một mong muốn rất mạnh mẽ được ở bên nhau.

Выходи за меня замуж

Cách phát âm : vyhaDEE za myeNYA ZAmoozh

Định nghĩa:  Bạn sẽ lấy tôi chứ?

Đôi khi được rút ngắn thành Выходи за меня, đây là cụm từ truyền thống được nói trong một buổi cầu hôn.

Ты такая милая / такой милый

Cách phát âm : ty taKAya MEElaya / taKOY MEEly

Định nghĩa:  Bạn thật đáng yêu / dễ thương / bạn thật là một người dễ thương

Cụm từ trìu mến này được sử dụng như một lời khen ngợi trong các mối quan hệ lãng mạn. Bạn cũng có thể tự nói милый / милая khi xưng hô với người thân.

Мой сладкий / моя сладкая

Cách phát âm: MOY SLADky / maYA SLADkaya

Định nghĩa theo nghĩa đen: người yêu của tôi, người yêu của tôi

Ý nghĩa: em yêu, em yêu

Một thuật ngữ của sự yêu mến tương tự như “honey”, từ này được sử dụng trong các mối quan hệ thân thiết, đặc biệt là những mối quan hệ lãng mạn. Bạn cũng có thể nghe thấy các bậc cha mẹ sử dụng thuật ngữ thân thương này để xưng hô với con cái của họ.

Лапочка

Cách phát âm : LApachka

Định nghĩa theo nghĩa đen: bàn chân nhỏ

Ý nghĩa: cutie pie, sweetheart

Từ này được sử dụng để xưng hô hoặc đề cập đến một người nào đó ngọt ngào hoặc dễ thương, thường là một đối tác lãng mạn hoặc một đứa trẻ, như trong các ví dụ sau:

  • Он такой лапочка (trên taKOY LApachka): Anh ấy thật là một người yêu.

  • Привет, лапушечка (preeVYET, laPOOshechka): Xin chào, chiếc bánh xinh xắn.

Зайчик

Cách phát âm: ZAYchik

Định nghĩa theo nghĩa đen: chú thỏ nhỏ

Có nghĩa là: em yêu, em yêu

Thuật ngữ quý mến này rất phổ biến ở Nga. Nó được sử dụng trong nhiều trường hợp mà thuật ngữ tình cảm là thích hợp, bao gồm các mối quan hệ lãng mạn, tương tác gia đình và tình bạn.

Любимая / любимый

Cách phát âm : luyBEEmaya / lyuBEEmy

Định nghĩa theo nghĩa đen: yêu quý

Ý nghĩa: em yêu, tình yêu của anh

Thuật ngữ này bắt nguồn từ từ любовь , có nghĩa là “tình yêu”. Nó là một thuật ngữ đam mê được sử dụng riêng trong các mối quan hệ lãng mạn.

Счастье мое

Cách phát âm : SHAStye maYO

Định nghĩa theo nghĩa đen: hạnh phúc của tôi

Ý nghĩa: anh yêu, em yêu, tình yêu của anh

Thuật ngữ trìu mến này thích hợp khi bày tỏ tình yêu thương với bạn đời hoặc con cái của bạn. Nó được coi là rất mãnh liệt và chân thành.

Умница

Cách phát âm : OOMneetsa

Định nghĩa theo nghĩa đen : người thông minh / người thông minh

Ý nghĩa: trai ngoan / gái ngoan; bạn thật tuyệt vời / thông minh

Từ này được sử dụng để khen ai đó đặc biệt thông minh hoặc đã làm điều gì đó đặc biệt tốt. Nó áp dụng cho cả nam và nữ, bất chấp hình thức giống cái của từ này. Hình thức nam tính, Умник (OOMnik) , dùng để chỉ một người quá thông minh cho lợi ích của họ — một chiếc quần thông minh hoặc một chiếc áo dài thông minh – vì vậy hãy cẩn thận để không nhầm lẫn các thuật ngữ.

Золотце

Cách phát âm:  ZOlatseh

Định nghĩa theo nghĩa đen : vàng nhỏ

Ý nghĩa: kho báu của tôi

Từ này được sử dụng trong các mối quan hệ gia đình và tình cảm thân thiết, thường là khi nói về con cái hoặc bạn đời.

Радость моя

Cách phát âm : RAdast ‘maYA

Định nghĩa theo nghĩa đen: niềm vui của tôi

Ý nghĩa: một thuật ngữ của sự yêu mến

Đây là một dạng xưng hô trìu mến trong các mối quan hệ gia đình và tình cảm.

Душа моя

Cách phát âm: dooSHAH maYA

Định nghĩa theo nghĩa đen: tâm hồn tôi

Ý nghĩa: tình yêu của tôi

Cách xưng hô với bạn đời hoặc con cái của bạn rất đáng yêu và mãnh liệt. Nó xuất hiện thường xuyên hơn trong văn học Nga cổ điển hơn là trong cuộc trò chuyện hàng ngày.

Рыбка

Cách phát âm : RYBkah

Định nghĩa theo nghĩa đen: con cá nhỏ

Có nghĩa là: dễ thương, anh yêu, em yêu, em yêu

Tương tự như cách sử dụng của nó với зайчик, đây là một thuật ngữ tình cảm thường được sử dụng trong các mối quan hệ lãng mạn và gia đình.

Bài thơ tôi yêu em tiếng Nga

toi-yeu-cau-tieng-ngatoi-yeu-cau-tieng-nga

Có một bài thơ nổi tiếng “Tôi yêu em” của Puskin. Đây chắc chắn là một trong những bài thơ dịch nổi tiếng nhất ở nước ta nói chung và của dịch giả Thuý Toàn nói riêng.

Nguyên bản tiếng Nga của bài thơ như sau:

Я вас любил

Александр Сергеевич Пушкин

 

Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам Бог любимой быть другим.

Dịch nghĩa:

Tôi yêu Em: tình yêu, có lẽ,
Trong lòng tôi vẫn chưa tắt hẳn;
Nhưng thôi, chớ để nó quấy rầy Em thêm nữa.
Tôi không muốn làm em buồn vì bất cứ điều gì.
Tôi yêu Em lặng thầm, vô vọng,
Bị giày vò khi vì rụt rè, khi bởi ghen tuông.
Tôi yêu em chân thành đến mức, dịu dàng đến mức,
Lạy Trời mà Em mà được ai khác yêu như vậy.

Còn đây là bản dịch của Thúy Toàn:

TÔI YÊU EM
Alexander Sergeyevich Pushkin

Tôi yêu em: đến nay chừng có thể
Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai
Nhưng không để em bận lòng thêm nữa
Hay hồn em phải gợn bóng u hoài

Tôi yêu em âm thầm, không hy vọng
Lúc rụt rè, khi hậm hực lòng ghen
Tôi yêu em, yêu chân thành, đằm thắm
Cầu em được người tình như tôi đã yêu em

Những câu nói thể hiên tình cảm tiếng Nga

the-hien-tinh-cam-tieng-ngathe-hien-tinh-cam-tieng-nga

Любить – значить видеть чудо, невидимое для других. (Франсуа Мориак.)

-> Yêu là nhìn thấy điều kì diệu vô hình từ người khác!

Любовь нельзя объяснить словами, милая. Лишь тот, кто чувствует её, может сполна понять, что означает «любить».

-> Tình yêu không thể nói bằng lời được, em yêu ạ. Chỉ có ai đang thực sự yêu mới có thể hiểu được thế nào là yêu thôi.

Самое верное средство завоевать любовь других – подарить им свою любовь. (Жан-Жак Руссо)

-> Cách duy nhất để có được tình yêu của người khác, là hãy trao cho họ tình yêu của mình.

Любить – это значит находить в счастье другого свое собственное счастье.( Готфрид Лейбниц)

-> Yêu có nghĩa là tìm thấy hạnh phúc của mình trong chính hạnh phúc của người ấy.

Любовь – самая сильная из всех страстей, потому что она одновременно завладевает головой, сердцем и телом.

-> Tình yêu là niềm đam mê kinh khủng nhất trong tất cả các đam mê, bởi vì cùng một lúc nó thâu tóm cái đầu, trái tim và thân xác ta.

Говорят, что нужна всего одна минутка, чтобы заметить особенного человека, всего час, чтобы его оценить и всего день, чтобы полюбить, но затем понадобится целая жизнь, чтобы его забыть.

-> Người ta nói chỉ cần một phút để nhận ra một người đặc biệt, một giờ để trân trọng người ta và một ngày để yêu, nhưng sau đó phải mất cả cuộc đời để quên đi người đó.

Разлука для любви то же, что ветер для огня; он гасит слабый огонь и раздувает сильный.

-> Yêu xa giống như ngọn lửa trong gió. Gió dập tắt ngọn lửa yếu và thổi bùng ngọn lửa mạnh.

Всякое препятствие любви только усиливает ее. (В.Шекспир)

-> Mọi cản trở trong tình yêu chỉ càng làm tăng sức mạnh của nó.

Любовь как война: легко начать, трудно закончить и невозможно забыть

-> Tình yêu giống như là chiến tranh, rất dễ bắt đầu, rất khó để kết thúc và chẳng bao giờ quên được.

Да – есть слово, которое женщины легче произносят глазами, чем устами. (П. Декурсель)

-> Có một từ mà người phụ nữ dễ dàng nói ra bằng ánh mắt của nàng hơn là thốt ra từ miệng.

Любить – значит перестать сравнивать. (Бернар Грассе)

-> Yêu là thôi không còn so sánh!

На свете нет зрелища прекраснее, чем лицо любимой, и нет музыки слаще, чем звук любимого голоса. Ж. Лабрюйер.

-> Trên thế giới không có gì đẹp hơn khuôn mặt cô gái mà bạn yêu thật lòng, và không có âm nhạc nào ngọt ngào hơn giọng nói của cô ấy.

Нужно иметь что-то общее, чтобы понимать друг друга, и чем-то отличаться, чтобы любить друг друга. (Поль Жеральди)

-> Cần có điểm chung để có thể hiểu nhau và cần có gì đó khác nhau để yêu nhau!

Любовь одна, но подделок под нее – тысячи. (Франсуа Ларошфуко)

-> Tình yêu thì chỉ có một, nhưng cái na ná nó thì có hàng ngàn!

Любовь, которая не всякий миг рождается, всегда умирает.

-> Tình yêu không phải lúc nào cũng được sinh ra và không phải là không có tình yêu vĩnh cửu.

Лучше быть рабом у любимой, чем свободным у нелюбимой. (Эрик Берн)

-> Thà làm nô lệ cho người mình yêu còn hơn là kẻ tự do với một người không yêu mình.

Женщины созданы для того, чтобы их любили, а не для того, чтобы их понимали. (Оскар Уайльд)

-> Phụ nữ được sinh ra là để yêu chứ không để hiểu.

“Опасней и вредней укрыть любовь, чем объявить о ней.”

-> Che giấu tình yêu còn nguy hiểm hơn là thể hiện nó. (У.Шекспир)

“Голод любви утолить гораздо сложнее, чем голод хлеба.”

-> Cơn đói tình yêu còn khó dập tắt hơn rất nhiều so với cơn đói dạ dày. (Мать Тереза Калькуттская)

Не жалей о прошлом – оно ведь тебя не пожалело!

-> Đừng có tiếc thương về quá khứ, bởi vì nó thương tiếc bạn đâu!

Истинная любовь ни имеет счастливого конца, потому что истинная любовь никогда не заканчивается.

-> Tình yêu thực sự không bao giờ có một kết thúc có hậu, bởi vì tình yêu đích thực không bao giờ kết thúc.

Ни один человек на свете не достоин твоих слез, а тот, кто достоин, никогда не заставит тебя плакать.

-> Không có kẻ nào trên đời này xứng với giọt nước mắt của bạn, bởi người xứng đáng sẽ không làm bạn phải khóc.

Любовь – это недуг, симптомы которого каждый раз проявляются по-разному.

-> Tình yêu là một căn bệnh mà triệu chứng của nó mỗi lần lại biểu hiện theo một cách khác nhau!

Любить – это значит смотреть не на друг друга, а смотреть вместе в одном направлении / А. Сент – Экзюпери

-> Yêu không phải nhìn nhau mà cùng nhau về một hướng.

Мужчина, который умно говорит о любви, не очень любит / Ж.Санд /

-> Người đàn ông nào khéo léo nói đến yêu thương, thì sẽ yêu không được nhiều.

Раны от любви, если не всегда убивают, то никогда не заживают (Д. Байрон )

-> Đau thương trong tình yêu không phải lúc nào cũng giết chết chúng ta, nhưng nó sẽ không bao giờ khỏi được.

Сердце живет в настоящем, ум в будущем: от этого происходит то, что между ними так мало согласия ( П. Буаст)

-> Trái tim sống trong hiện tại, còn lý trí nghĩ về tương lai. Chính vì thế mà chúng không thể hòa hợp được với nhau.

Страсти придают ума самым глупым людям и делают глупыми самых умных (Сенека )

-> Đam mê làm cho những kẻ ngu ngốc nhất trở nên thông minh và làm cho người thông minh nhất trở nên ngu ngốc.

Хороша любовь искомая; еще лучше – рождающаяся без исканий (В. Шекспир )

-> Một tình yêu đẹp cần phải tìm kiếm, nhưng còn tốt hơn nếu không cần tìm mà nó tự nảy sinh.

Любящему часто и некрасивое кажется красивым.

-> Đối với người đang yêu mọi thứ đều trở nên thật đẹp.

Những câu nói lãng mạn nhất tiếng Nga

Trog bài viết này chúng tôi chia sẻ đến quý bạn đọc những nội dung liên quan đến câu nói tôi yêu em tiếng Nga. Bên cạnh đó, chúng tôi cũng lên danh sách những câu nói thể hiện tình cảm tiếng Nga; những câu nói lãng mạn nhất tiếng Nga; bài thơ tôi yêu em tiếng Nga… Hi vọng những nội dung chúng tôi chia sẻ hữu ích cho bạn. Nếu bạn cần thêm thông tin hay muốn dịch thuật tài liệu tiếng Nga sang nhiều ngôn ngữ khác nhau, hãy liên hệ với chúng tôi ngay để được hỗ trợ kịp thời.

Liên hệ với chuyên gia khi cần hỗ trợ

Quý khách hàng cũng có thể liên hệ với các chuyên gia dịch thuật tiếng Nga của chúng tôi khi cần hỗ trợ theo các thông tin sau

Bước 1: Gọi điện đến Hotline: 0963.918.438 Ms Quỳnh  – 0947.688.883 Ms Tâm để nghe tư vấn về dịch vụ

Bước 2: Gửi bản scan tài liệu (hoặc hình chụp chất lượng: không bị cong vênh giữa phần trên và phần dưới của tài liệu) theo các định dạng PDF, Word, JPG vào email [email protected] hoặc qua Zalo của một trong hai số Hotline ở trên.

Bước 3: Nhận báo giá dịch vụ từ bộ phận Sale của chúng tôi (người trả lời email sẽ nêu rõ tên và sdt của mình) qua email hoặc điện thoại hoặc Zalo: Bao gồm phí dịch, thời gian hoàn thành dự kiến, phương thức thanh toán, phương thức giao nhận hồ sơ

Bước 4: Thanh toán phí tạm ứng dịch vụ 30% – 50% giá trị đơn hàng

Bước 5: Nhận hồ sơ dịch và thanh toán phần phí dịch vụ hiện tại. Hiện nay chúng tôi đang chấp nhận thanh toán theo hình thức tiền mặt (tại CN văn phòng gần nhất), chuyển khoản, hoặc thanh toán khi nhận hồ sơ.

Quý khách hàng có dự án cần dịch thuật bất kỳ thời gian hay địa điểm nào, hãy liên hệ với Dịch thuật chuyên nghiệp – Midtrans để được phục vụ một cách tốt nhất

Dịch thuật chuyên nghiệp –  MIDtrans

Văn Phòng dịch thuật Hà Nội: 137 Nguyễn Ngọc Vũ, Trung Hoà, Cầu Giấy, Hà Nội, Việt Nam
Văn Phòng dịch thuật TP HCM: 212 Pasteur, Phường 6, Quận 3, Thành phố Hồ Chí Minh
Văn Phòng dịch thuật Quảng Bình: 02 Hoàng Diệu, Nam Lý, Đồng Hới, Quảng Bình
Văn phòng dịch thuật Huế: 44 Trần Cao Vân, Phú Hội, TP Huế, Thừa Thiên Huế
Văn Phòng dịch thuật Đà Nẵng: 54/27 Đinh Tiên Hoàng, Hải Châu, Đà Nẵng
Văn Phòng dịch thuật Quảng Ngãi: 449 Quang Trung, TP Quảng Ngãi
Văn phòng dịch thuật Đồng Nai: 261/1 tổ 5 KP 11, An Bình, Biên Hòa, Đồng Nai
Văn Phòng dịch thuật Bình Dương: 123 Lê Trọng Tấn, TX Dĩ An, tỉnh Bình Dương
Và nhiều đối tác liên kết ở các tỉnh thành khác
Hotline: 0947.688.883 –  0963.918.438
Email: [email protected]

#Tôi yêu em tiếng Nga phiền âm; #Tôi yêu em dịch nghĩa; #Tôi yêu em Tiếng Pháp; #Tôi yêu em tiếng Nhật; #Bài thơ Tôi yêu em tiếng Nga; #bài thơ tôi yêu em – ngữ văn 11; #Tôi yêu cầu Tiếng Nga; #Tôi yêu em bận tiếng Anh