Tiếp thị quốc tế là gì và tại sao việc này lại quan trọng? | Amazon Ads
Sự phức tạp của tiếp thị quốc tế nằm ở chi tiết. Trong khi tiếp thị trong nước diễn ra trong cùng một quốc gia, tiếp thị quốc tế là bất cứ hoạt động nào xảy ra bên ngoài ranh giới của quốc gia đó, với trọng tâm là thay đổi cách tiếp cận đối tượng quốc tế và cố gắng hiểu được văn hóa, ngôn ngữ (nếu có) và phong tục tập quán mà có thể không quen thuộc đối với thương hiệu của bạn.
Khi mở rộng sang các thị trường quốc tế, các thương hiệu phải hiểu được cách thức phù hợp để truyền đạt thông điệp của họ cho các đối tượng ở các khu vực đó. Bạn có thể gặp phải rào cản ngôn ngữ, hoặc thậm chí một điều gì đó khác biệt như chuẩn mực văn hóa mà có thể không áp dụng cho đối tượng trong nước của bạn. Phần quan trọng của tiếp thị quốc tế là ý định và nghiên cứu. Thực hiện việc nghiên cứu tiếp thị quốc tế từ trước và phát triển các chiến lược tiếp thị quốc tế cụ thể cho các đối tượng mới mà thương hiệu của bạn sắp tiếp cận sẽ tạo nên sự khác biệt giữa thành công và thất bại của hoạt động tiếp thị quốc tế của bạn.
Một phần quan trọng của quá trình đó là xác định phân khúc thị trường quốc tế – hay xác định các khía cạnh sẽ giúp bạn vạch ra chiến dịch tiếp thị của mình. Các yếu tố địa lý, kinh tế và văn hóa của bất kỳ đối tượng nào sẽ giúp hướng dẫn cho hoạt động định vị thương hiệu cũng như quản lý tiếp thị và các chiến lược truyền thông. Khi phát triển một chiến lược, một câu hỏi quan trọng cần đặt ra là sản phẩm hoặc dịch vụ của bạn phù hợp như thế nào với nhu cầu của đối tượng đó. Hãy nghĩ đến câu nói thường gặp: “bán mùn cưa cho nhà máy gỗ”. Người ta không cần mùn cưa ở đó bởi vì nhà máy gỗ đã có rất nhiều mùn cưa để đáp ứng nhu cầu của họ. Đó là tư duy cần có khi xem xét hoạt động kinh doanh trên quốc tế: họ cần những gì và họ muốn được tiếp thị về những sản phẩm đó theo cách nào? Phân khúc thị trường cũng sẽ giúp xác định cách thức truyền tải thông điệp và truyền thông. Các thành ngữ, tài liệu tham khảo, hoặc thậm chí các bản dịch đơn giản (như câu nói về mùn cưa) có thể bị mất đi ý nghĩa khi dịch, hoặc tệ hơn là bị thay đổi hoàn toàn ý nghĩa và trở nên lạ lẫm với các đối tượng vốn không có nền văn hóa với bạn.