Phong Hoa Tuyết Nguyệt

Phong_Hoa_Tuyết_Nguyệt_PV

Phong Hoa Tuyết Nguyệt PV

Giới thiệu sơ lược

Phong Hoa Tuyết Nguyệt là một trong chuỗi sự kiện kỷ niệm 2 năm ra mắt game của nhà phát hành Tencent.

Phong Hoa Tuyết Nguyệt trong tín ngưỡng người Trung Quốc

Cổ nhân vẫn thường xem phong hoa tuyết nguyệt là đề tài hoàn mỹ cho thi ca, bích họa. Một bức tranh thanh nhã tuyệt sắc trong sự mê hoặc của đêm. Ánh trăng tắm đẫm cảnh vật cỏ cây, len vào đó là chút gió hiu hiu, là những tuyết hoa phất phới bay như mê hoặc tâm hồn con người. Trong tiên cảnh ấy, lòng người dễ nảy sinh những bùi ngùi, những chiêm nghiệm, những hoài nhớ về một thời đã qua. Có kẻ tha hương lữ khách nhớ quê nhà, nhớ nước non trùng điệp, có kẻ nhớ tri âm tri kỉ từng một thời đàm đạo thi ca nhạc họa. Lại có kẻ nhớ về những mối tình thề hẹn dưới trăng, nguyện suốt kiếp tình chung mà vẫn phải xa lìa.

Phong Hoa Tuyết Nguyệt trong thi ca

Thời Gian

Buồn réo rắt tiếng sầu như lá rớt,
Buồn hắt hiu như tiếng gió than thầm.
Buồn tái tê như đêm mưa gió gảy,
Lạnh cung đàn phiền muộn lá rụng rơi.

~Sơ Ngộ Chi Phong~

Tình Yêu

Hoa chi nhan sắc nhân chi lệ, 
Nhược tương nhân lệ tỉ đào hoa. 
Lệ tự trường lưu hoa tự mỹ, 
Lệ nhãn quan hoa lệ dị can.

~Tâm Vẫn Chi Hoa~

Hồi ức

Trường Sa tuyết bắc giăng đầy
Mây Hồ lạnh lẽo gieo lây khắp nhà
Lá rơi theo gió la đà
Mưa rơi tí tách khó mà nở hoa
Tiền đầy túi, chẳng lo xa
Rượu ngon bình bạc cứ pha ngập tràn
Không ai uống hết rượu ngon
Cùng nhau đợi lúc chiều tàn quạ kêu.

~Phiêu Miễu Chi Tuyết~

Hy Vọng

Sàng tiền minh nguyệt quang, 
Nghi thị địa thượng sương. 
Cử đầu vọng minh nguyệt, 
Đê đầu tư cố hương.

~Vĩnh Vọng Chi Nguyệt~

Sơ Ngộ Chi Phong (Làn Gió Mát)

Phong Ngữ (Kajao) là người sai khiến ma pháp thời gian,

Nàng dùng gió như một dấu hiệu ràng buộc khởi đầu những câu chuyện,

Khi Phong Ngữ lướt qua,

Là lúc sự sống nảy mầm,

Là khoảnh khắc cảm hứng bật ra,

Là trạm bắt đầu của cuộc hành trình,

Vượt qua biển người,

Đi qua thực tế hư ảo,

Gió mạo hiểm xuyên qua cầu vồng,

Bóng ngược của dải lụa bảy màu rơi vào mắt,

Cuốn sách ma thuật của Phong Ngữ ghi chép vô số tưởng tượng kì ảo,

Lúc “cuốn sách thời gian” mở ra,

Là cuộc gặp gỡ bất ngờ đầy ngọt ngào,

Hay linh cảm bùng phát,

Là trò nghịch ngợm của Phong Ngữ phải không?

[Trans: Tiếu Du Du]

Tâm Vẫn Chi Hoa (Nụ Hôn Của Hoa)

Hoa Vẫn (Hanaka) là linh hồn của những người yêu nhau. Nàng cai quản toàn bộ những cao trào kích động lòng người nhất trong các câu chuyện xưa.

Tình yêu nối liền nhau;

Cảm hứng bùng nổ;

Những cảm xúc đong đầy nhất;

Tình yêu nồng nhiệt nhất;

Nàng là nữ vương được tình yêu bao phủ;

Nàng là đóa hồng trong tim những người đang quấn quít tình yêu;

Vị thần trên núi tuyết dùng băng tinh tinh khiết nhất, Làm thành vương miệng mà Hoa Vẫn yêu thích.Người thanh niên ở núi tuyết vẫn luôn cầu nguyện vì nàng;

cùng tình cảm thuần khiết đã nhạt nhòa ở vườn hồng. Sớm đã bị Hoa Vẫn lãng quên.

[Trans: Tiếu Du Du]

Phiêu Miễu Chi Tuyết (Tuyết Tung Bay)

Tuyết Lẫm (Yukio) là người thu nhặt hồi ức;

Nàng cai quản hồi kết của tất cả chuyện xưa trên thế gian;

Lúc hoa khai đồ mi;

Vương triều kết thúc…

Tuyết Lẫm dùng dung mạo nhiều năm không đổi đến gặp hắn;

Để tiếc nuối và hy vọng tan đi cùng tuyết,

Tuyết Lẫm tâm như mặt nước đắm mình trong những câu chuyện xưa,

Cẩn thận thu nhặt hồi ức của mọi người,

Nhưng lại không thể tìm về câu chuyện cũ của mình,

Thỉnh thoảng nàng vẫn nhớ tới một ngày tiết Hàn Lộ ở giữa biển,

Về bài ca dao nói tới trời xanh cùng biển cả,

Nàng khẽ mở mắt,

Nhìn về bầu trời phương xa,

Không chờ được ai quay về.

[Trans: Tiếu Du Du]

Vĩnh Vọng Chi Nguyệt (Trăng Vĩnh Hằng)

Nguyệt Diêu (Tsuki) là người dẫn lối hy vọng,

Nàng cai quản sức mạnh của những giấc mơ,

Tượng trưng cho hy vọng của Kirin,

Sau khi gió tuyết kết thúc mọi việc,

Những câu chuyện và giấc mộng mới sẽ được sinh ra dưới ánh trăng,

Nàng đi qua vô số giấc mộng khác nhau,

Nàng thấy qua chuyện tình đẹp nhất,

Vực sâu tăm tối nhất,

Cùng những nỗi đau bi thương nhất,

Tất cả chuyện xưa đều sẽ kết thúc,

Ánh trăng là người canh gác vĩnh viễn trong đêm,

Nàng an ủi những tổn thương trong đêm khuya yên tĩnh, 

Làm bạn cùng linh hồn của họ đi vào quá khứ, 

Chờ đợi cơn gió mới lại về.

[Trans: Tiếu Du Du]